【本日の英単語 #2】マフラーは海外では通じない!?語源は英語で〇〇!

この記事は約3分で読めます。
スポンサーリンク

 

ひとみ
ひとみ

こんにちはっ、ひとみです

 

日本は今冬でとっても寒いと思いますが、みなさんは英語で「マフラー」はなんと言うか分かりますか?

 

もちろんそのまま “muffler” でも間違いではないのですが、オーストラリアでは “scarf(スカーフ)” を使うのが一般的なようです

 

Aussieパートナー・D
Aussieパートナー・D

 “muffler” って正直聞いたことない

車の部品「マフラー」には使うけど・・・

 

ちょっと気になった私は “muffler” の語源を調べてみることに・・・

 


 

【Muffle】/mˈʌfl(米国英語)/

 

(英和)

〈動〉消す、鈍くする、(…を)おおう、包む

 

(英英)

a. to make a sound quieter and less easy to hear

b. to wrap someone or something in thick clothing, cloth etc so that they are warm

 


 

✔︎例文

 

  • The trees muffle the sound of the traffic.

(木々が交通騒音を消す。)

 

  • They were both muffled in heavy, fur-lined coats.

(彼らはどちらも重い毛皮のコートで覆われていた。)

 

✔︎シチュエーション例

 

  • 嬉しいことがあって叫びたい気分だけど、周りの目が気になって素直に喜べない時

I had to muffle my happy screams.

(私は幸せ〈喜び〉の叫びを抑えなければいけなかった。)

 

✔︎関連語・類語

 

  • Block out(遮る、遮断する)

 

  • Mute(ミュート)

 

  • Dull(鈍い,ぼんやりした,さえない)

 


 

“muffle” はマフラーに限らず、人やモノを分厚い服や布で包み、暖かさを保つことを指します

 

また、音を静かにして聞こえにくくするという意味がありますが、これは車のマフラーと同じですね^^

 

ひとみ
ひとみ

最後に、Twitterでこんな面白いモノを見つけたのでシェアしたいと思います

 

 

(訳:飛行機に酸素マスクってあるでしょ?でも私、実は酸素なんてないと思うの。私たちの悲鳴を聞こえなくするためだけにあるんじゃないかしら?)

 

本シリーズは、主に(英和)Weblio英和和英辞典 及び (英英)Macmillan Dictionaryを参考にしています

 

ひとみ
ひとみ

それではっ

ブログ村ランキングに参加しています

よろしければクリックで応援お願いします!

Comments

スポンサーリンク